То, что ты ввёл в переводчик эту фразу на русском и тебе выдало "X yeah cook", а потом ещё придумываешь, что это значит - тебя не освобождает от ответственности знания правил. А по поводу самой фразы: Икс - так и пишется "x" Е - никак не может быть "E", потому что эта буква читается как "И" на английском. Поэтому уже не может идти ХИ.... (только если йе - "ye") Кок - нет слова "kok", а "cook" - "кук". Поэтому это обычный обход с оскорблением.